顾太清 Gu Taiqing (1799 - 1876)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
江城子•落花 |
Jiang Cheng Zi: Gefallene Blüten
|
| |
|
| |
|
| 花开花落一年中, |
Blüten öffnen sich, Blüten fallen, alle in einem Jahr |
| 惜残红, |
Ich bedaure das welke Rot |
| 怨东风。 |
Und gebe dem Ostwind die Schuld |
| 恼煞纷纷, |
Sie ärgern mich so verwirrend und zahlreich |
| 如雪扑帘栊。 |
Wie Schnee bestürmen sie Vorhang und Fenstergitter |
| 坐对飞花花事了, |
Ich sitze vor den fliegenden Blüten, ihre Zeit ist vorbei |
| 春又去, |
Wieder ist ein Frühling vergangen |
| 太匆匆。 |
Viel zu schnell |
| 惜花有恨与谁同! |
Mit wem kann ich mein Mitleid für die Blüten teilen |
| 晓妆慵, |
Ich mag mich nicht einmal schminken am Morgen |
| 特愁侬。 |
Vor lauter Kummer |
| 燕子来时, |
Als die Schwalben kamen |
| 红雨画楼东。 |
Fiel roter Regen im Osten des verzierten Hauses |
| 尽有春愁衔不去, |
Freilich, die Frühlingsmelancholie können auch sie nicht im Schnabel wegtragen |
| 无才思, |
Einfallslos |
| 是游蜂。 |
Sind die wandernden Bienen |